[1001]Southwest City の でんわへ 行け, こぞう! [1002]Mr. C は たいりつする 2つの グリーサー ぎゃんぐを けせと 言っている. この きたない くずどもを かたづけろ! 爆弾は Northeast Bermondsey で まっている. [1003]よし! この爆弾を West Southwark の ぎゃんぐの かくれがへ はこべ. 車から おりて, とびらの そばに しかけろ. 時間は あまり ない. いそげ. [1004]すこし さがれ. すぐ このへんは ひどい ありさまに なるぞ. [1005]よく やった, たいしょう! つぎは West Brixton に おいてある 2つめの 爆弾を とれ. [1006]その爆弾を Southwest Bermondsey の やつらの すみかへ はこべ. 車から おりて, しかけろ. [1007]ここは Glasgow じゃ ない! ここで あげるのは さかな だけだ. おまえが こげる前に さっさと にげろ. [1008]いいぞ! 2つの くそぎゃんぐは 爆破の せきにんを なすりあっている. やつらは Northwest Brixton で あう. すぐ 行って, もっと あれるように しろ. [1009]なにか くさいぞ, ふるい ひらめ みたいにな! Harold は やつらが はめられたと 気づいたと 見ている. うらの Jack に 会え. やつが せつめいする. [1010]Harold は この South London の くずどもを けせと 言ってる! ただし armour も 取れ. たぶん いるぞ. [1011]さあ, この ばかどもを かたづけろ. みんな まるやきに しろ! Harold を よろこばせろ. [1012]ちくしょう! なんにんかの グリーサーが にげた. おいかけて ほふれ. 1人めは このへんの 北東を うろついている. [1013]いいね. つぎの ばかは すぐ 南だ. やれ! [1014]いいぞ! つぎの あほは 西だ. けせ! [1015]なんて こった! なかなか やるじゃ ないか. てれるなよ, さいごの くずを ころしに 行け. そいつは 東の どこかだ! [1016]すごいな! Harold の 言いかたを かりれば, おまえは のってるぞ! Mr. C も 大よろこびだ! [1017]おそすぎた! きかいを のがしたな. もうすこし はやくないと, Harold に はらわたを ぬかれるぞ! [1018]これは Hyde Park を あるく のんびりした さんぽじゃ ない! これは でかい 国際犯罪だ. 時間も 犯罪も だれも まってくれない. しくじったな, まぬけ! [1019]くそ! ぎゃんぐの やつらが にげた! Harold は かんかんだぞ. Harold Cartwright であって, Captain Soddin Birdseye じゃ ないってことだ. [1020]その まぬけを ころす はずじゃ なかった! Harold は ぜったい よろこばないぞ! [1030]とても だいじな きゃく, Mr.Caukenbolls が 町に 来る. おまえの 仕事は やつを むかえて まもることだ. East City に つかえる タクシーが ある. [1031]よし! その男を むかえに 行け, ぐずぐず するな. やつは West City の ホテルの 外で まっている. [1032]そいつだ. あとは 車に 乗るまで まて. [1033]いいか, やつは そこらの くずじゃ ない. ちゃんと あつかって, なにも おこらないように しろ. だいじな 紳士には てきが つきものだ. Southeast Mile End まで つれてこい. [1034]うらで Curly に 会え. はなしが あるそうだ. [1035]なにを してるんだ? Mr. Caukenbolls を ひとりに したせいで, ぎゃんぐに さらわれたぞ. きずひとつ なく ここへ つれもどせ! この 仕事じゃ はずしは ばかと おなじだ. [1036]ふう! きわどかったな. Harold なら おまえの はらわたで かざりを 作ったぞ. East Mile End の あんぜんな かくれがへ つれもどせ. よそみ するな. [1037]よし! こんどは ゆうかいした くずどもに みのしろきんを わたす 時間だ. ただし 中身は 大量の 強力な TNT だ. やつらの 車に 爆薬を つんだ. とどけてこい! [1038]やつらの すみかは Northwest City だ. いそげ! [1039]車から おりて はこの 中の super-armour を 取れ. まあ, もし おまえが なまりで できてるなら はなしは 別だが. その どんくささの 説明には なるな. [1040]そこから さっさと 出ろ. Southeast Soho に 車を 置いてある. 行け 行け 行け! [1041]さて, Mr.Caukenbolls の ようじは ここで 終わりだ. East Mile End で ひろって いそげ! [1042]やつが 車に 乗るまで まて. [1043]この男を ホテルへ もどせ. 空港行きの 足は そこに ある. 急げ! 2どめの 来訪より おそいぞ! [1044]よく やった, ぼうず. Harold は 大よろこびだ! [1045]さいしょの 印象としては さいあくだ! まるで こんにちは, Adolf です, よろしく みたいな もんだ. [1046]あの男は Harold に とって とても だいじだった. Harold に つかまったら おしまいだぞ. [1047]車に もどって, はじめたことを 終わらせろ. [1048]車から おりるな. Mr.Caukenbolls を かくれがへ はこべ. [1049]れんらくやくの 役目は 情報を わたすことだ. 情報を わたすには 生きていないと だめだ. こんなの 基本だぞ, Einstein. [1050]やれやれ! おまえが ばかだと 思っていたが, じぶんで しょうめいしたな. [1051]この わるい いぬめ! [1052]車に 乗って, はじめたことを 終わらせろ. [1053]おっと! ひどいな. この へまで Harold は おまえを はいで かわを はぐぞ! [1054]なんて こった! なんで 車の 外に いる? いるべきなのは うんてん中の 車の 中だ! [1055]その車は ひつよう だったんだ! Roger Bannister でも ないかぎり, 間に合わないぞ. [1056]すばらしいな! Mr.Caukenbolls は しに, Harold は はらを 立てている. まとめると, おまえは きっちり やらかした. [1057]車に もどれ. もう いちど 言うぞ, わからない やつのために 言うが, 車に もどれ! [1058]なんで おりる? どうせ また 乗りなおすのに. これは へんな くりかえし げいじゃ ないぞ. [1059]くそ! ぐずぐずしたせいで, Mr.Caukenbolls は もう 俺たちに きょうみが ない. ぬれた さば みたいな においだな. [1060]ボスが 車に armour を つけろと 言ってる. Southwest Westminster の Bobby に 会え. しっかり してくれる. [1061]おそすぎる! Harold は おまえを まっていたが, まるで Godot を まつような ものだった. [1062]おそすぎる! Mr.Caukenbolls は ひこうきを のがした! [1181]電話にもどれば まだ 仕事が あるぞ, 相棒. じゅんびが できたら 来い! [1190]グリースまみれの ぎゃんぐの ボス, Gene White が Southwest Hyde Park で 女どもと 水あそび中だ. やつは じぶんが はめられていると しらない. 服を ぬすめ. [1191]Southeast Soho の でんわへ 行け! つぎに なにを するか Harold が 教える. 急げ! Harold は またされるのが きらいだ. [1192]はだかの ぎゃんぐボスを うつすために TV バンを よんだ. へへ! タクシーを つかんで 公園へ 行け, ぜんぶ けいかくどおりに すすめろ. [1194]TV バンが Southwest Hyde Park で やつらの ばかさわぎを ちゃんと さつえいしているか たしかめろ. [1195]くそ! バンは 来たが, はだかどもは いない. Gene が こっちの女の のみものに くすりを もったんだ. みんな いかれた! もういい. ぎゃんぐボスを ころして, 女どもを あつめろ. [1196]よく やった! こんどは その女どもを つかまえろ. おいかけて 車に のせろ. ひつようなら のしても いい. まえは まともだったのに, いまは きちがいみたいに 走りまわっている! [1197]そこだ. ひつようなら おさえこむのを わすれるな. [1198]車に 乗らせろ. [1199]もう ひとりの 女を さがして つれもどせ. 名まえは Mandy だ. おまえに 会う前は まともな Catholic の 女の子だった. [1200]見つけたな. [1201]よし, おちつかせたな! いまのうちに 車に 乗らせろ. [1204]OK! その女を ここへ つれてこい. おまえが ひどく しくじった 仕事の うっぷんを はらすために, こっちは たっぷり かわいがってやる. [1205]ちがう 車だ. [1206]こっちが Mandy たちと たわむれている あいだに, Gene の ぎゃんぐが こっそり こっちを さつえいしていた. しかも おれたち主演の えろびでおを 作った! Bongo に 会え. かたづけかたを 教える. [1207]きょう えろてーぷの 荷が 2つ 出る. おまえが 主役の てーぷは そのトラックに ある. 爆破すれば 問題は かいけつだ. [1208]OK! のこりは 1だいだ. 急げ! [1209]よく やった! 大惨事を ふせいだな. あの てーぷを 誰かに 見られていたら, 町から おいだされていた. [1210]この わるものめ! [1211]さっさと 車に もどれ. 口だけで ズボンの 中身は からっぽだな. それが おまえの 問題だ. [1212]だめだ! [1213]ひどいな! [1214]いつも 期待はずれだな. どの ぶぶんでも. [1215]時間ぎれだ! [1216]れんらくやくを ころす はずじゃ ない! [1217]おそすぎる! [1218]もう 時間が ないぞ, まぬけ! [1250]Harold は Poundage Fern という くすりを さばく れーさーを かたづけたい. だが やつには 見張りの 筋肉だるまが いる. まず そいつらから やれ. 1人は East Brixton に いる. [1251]くそ! にげられた. やつらは かなり はやい. とくべつな 車が いるぞ. Southwest Bermondsey で 取れ. [1252]これで drive-by が できる. この車で 見張りを drive-by しろ. 車から おりるなよ! [1253]いいぞ! こんどは のこりの くそどもだ. 今日は レースが あり, 筋肉だるまどもは Central Battersea の Fern の ガレージに いる. できるだけ たくさん しとめろ! [1255]にがすな. ひきころせ! [1256]急いで ころさないと にげるぞ! [1257]のこりを さがして ころせ! [1258]もっと はやく おいこめ! [1259]ぜんぶ ひきつぶせ! そうだ! いいぞ! ひきにく に してやれ. [1260]すばやく さがしだして ころせ! [1261]いい 仕事だ, 相棒! これで Fern を やれる. North Battersea に ある やつの レース車を 1台 取れ. [1262]その車で Fern を おい, ころせ. これにも drive-by そうびが ついている! 爆破してやれ! [1263]さようなら Poundage Fern! へっ! だが ざんねん, 今度は おまえが Fern の ふりを しろ! ゴールは North Mile End だ. 急げ! [1264]よく やった! ちゃんぴおん trophy を 手に入れたな. みんな おまえを Fern だと 思っている. だまされたわけだ! おれたちは かしこいし, おまえも すかすか頭じゃ なかったってわけだ. [1265]その trophy を Southwest Bow の かくれがへ もってこい. Harold が それと...おまえに 会いたがってる! [1270]その車は ほんとうに 必要だったんだ, まぬけ! [1271]おっと! おりるなと 言っただろ! [1272]その くそ車に もどれ. [1273]まだ おりるな! [1274]なんて こった! いったい どっちの 味方だ? [1275]おそすぎる. Harold は よろこばないぞ. [1276]trophy の 授与役を ころす はずじゃ なかった. [1277]おまえは いつも むじつの 人を ころして まわるのか? [1278]おい! 車から おりるのを やめろ! [1279]車に もどれ. さもないと おまえを じきじきに しつけてやる. そんなの すきじゃ ないはずだ. ききたければ うちの かみさんに 聞け. [1280]おそい... その男は にげて, Fern に おまえのことを ぜんぶ ばらしに 行った! [1281]おそすぎる! レースに まけて, みんなに Fern じゃ ないと ばれた. 正体が われた. しっぱいだ! [1300]Harold の かあさんが 60さいの たんじょうびに Jug Swinger を ほしがってる. Westminster に 1台 ある. 取ってこい! [1301]こんにちは, Mr.Chambers. きみに 任務だ! Hans Nemesis が ポテト商売に 手を 出した. だが それだけでは ないらしい. しらべてこい. [1302]しなないように して, ポテトトラックを ぬすめ. [1303]ひみつの ガレージへ もどれ. トラックの 中身を しらべる. [1304]車に もどれ, Endeavor. つぎの 指示が まっている. [1305]ポテトトラックは 爆薬を はこんでいた. Nemesis を 止めないと ならない! 爆薬を すこし もちだして Grandpa に 会え. けいかくが ある. [1306]よし! 爆薬は 車いすに こていした. いま 車に 乗れ. つぎを 教える. [1307]Grandpa を つかって たすけてもらう. Nemesis の アジトの 外に 車を とめろ. そうどうを おこせる. [1308]おまえの 車は どこだ, ばか! つづける前に 取ってこい! [1309]よし! 車から おりて, うらの トラックに 乗れ. [1310]Grandpa を Nemesis の アジトの 正面まで 誘導しろ. [1311]いいぞ! Nemesis は 国から にげだし, 爆発ポテト組織も つぶれた. [1312]任務車を こわす はずじゃ なかったぞ, Endeavor! [1313]車に もどれ! [1314]これで Dr.Nemesis が なにを たくらんでいたのか えいえんに わからない! [1315]トラックに もどって こっちへ もってこい, Endeavor. [1316]Grandpa を しなせたな! ひどい やつだ. [1317]車に もどれ! [1318]この ばか! これで けいかくは ぜんぶ 台なしだ! [1319]おりる はずじゃ なかった! [1320]ああ! だめだ! 任務しっぱいだ, Mr.Chambers. [1321]その くそ車に もどれ! [1322]バンから おりる はずじゃ なかった, まぬけ! やらかしたな! [1323]おそすぎた! Nemesis は 荷を ぜんぶ はこびだして しまった. [1370]ちがう 車だ, まぬけ! [1400]あたらしい 仕事が ほしくないなら, おれの 車から さっさと おりろ! [1401]この車は Thunderthighs の 人形で いっぱいだ. Harold の おいが たんじょうびで, この 気味のわるい おもちゃに 夢中なんだ! Harold の ところへ はやく とどけろ! [1402]いい 仕事だ! Harold の おい Ashley は 大よろこびだろう! [1403]ほんとうに やらかしたな, この とろい まぬけ. [1404]おそいぞ, ばか! [1405]車に もどれ! 時間の むだだ! あの子に ぷれぜんとを とどけないと, くるったように 泣きさけぶぞ! Ashley は たいへんな やつなんだ. [1430]あたらしい 仕事が ほしくないなら, おれの 車から おりろ! [1431]Harold を ゆすっている やつが いる. 証拠を 取りもどす ところを さつえいするぞ! London Tower へ 行け! [1432]歩道の 男を 見ろ. 近づいて なぐれ. さつえい中だ. [1433]よし! その かばんを つかめ! いそげ, いそげ! 中には かなり やばい 証拠が 入っている! [1434]バンに もどれ, 相棒! [1435]OK! つぎの ふくしゅうの 段階へ 行くぞ. 行き先は Buckingham Palace だ! [1436]こんどは 歩道の 男を ころせ. Harold を さつえいした やつの 私生児だ! [1437]いいぞ! かばんを つかめ. [1438]バンに さっさと もどれ! うまく やった! [1439]この えいぞうを Harold の 家に もっていけ. けいさつに つかまる前に いそげ! おまえが あの くずどもを けす えいぞうを, Harold を さつえいした グリーサーへ おくってやるんだ. Harold も 大よろこびだ. [1440]ちがう 車だ, まぬけ! [1441]くそ! Harold を ほんとうに やばい 立場に 追いこんだな! [1442]なにを している? ずいぶん へんてこだな. [1443]バンに もどれ! [1444]まだだ, まけいぬ! これを Harold が 聞いたら ぶちぎれるぞ! [1445]車に もどれ! [1446]こっちが 言うまで バンから おりるな. よく 聞け! [1460]West Camden Town の どこかに TV バンが とまっている. [1461]Northeast Battersea の どこかに 車が とまっている. [1462]おれは にんじんみたいに ぐったりだ. だが おつむは おうむみたいに からっぽだ. [1463]ながくて だるい 文が 画面を ながれても, たいてい たいした いみは ない. [1464]ぴったりした 服, しゃーぷな すーつ, ほそい ねくたい. それが すたいるだ, 相棒. その すたいるだ. [1465]うなずきは めくらの 娼婦への 酒 1ぱいぶんの 価値が ある, と 聞いた. [1466]まあ よく 言うだろ, 料理人は 多すぎるのに たりないものが あるってな. [1467]まず 1つ 言っておく, 相棒. おれが さるで, おまえは ちーずおろしだ. [1468]そうだ! [1450]ここからは ひとりだ, 相棒. あばれて, できるだけ たくさん こわせ! [1500]時間: [1525]あばれろ! 3000点で 大きな ぼーなすだ. [1526]30びょうで 2000点あつめると 1UP だ! [1527]1500点で ぼーなす! [1528]1500点あつめて 大きな 点数ぼーなすを 取れ! [1700]よく やった, おまえ! Harold が びりやーど場で 会いたがってる. 入り口は うらだ. [1701]よく やった, 相棒! [2498]80びょうの あばれで BIG BONUS を 取れ! [2499]レースに 勝った. [2500]やったな! [2501]任務しっぱい! [2502]............................ [2503]KILL FRENZY! [2504]FRENZY しっぱい! [2505]1UP BONUS! [2506]3分で $500 ぶん こわせ! 急げ! [2507]おめでとう! すべての KILL FRENZY を クリアした! しょうひんは マーケットに ある! [2509]3分で $1000 ぶん こわせ! いそげ! [2510]2分で $500 ぶん こわせ! 急げ! [2511]2分で $1000 ぶん こわせ! 行け! [2512]2分で $1000 ぶん こわせ! いそげ! [2513]2分で $1000 ぶん こわせ! かっ飛ばせ! [2514]INSANE STUNT BONUS! [2515]GO! [2516]GRATUITOUS VIOLENCE BONUS! [2517]BAD LOSER BONUS! [2612]CHEAT MODE ON [2613]あたり番号は 9424047 だ [2614]この もじは むししてくれ. [2615]GOD MODE ON [3296]エンジンを かけろ! [3392]................... [3456]GO! [3501]100びょうで $5,000 ぶん こわせ. いそげ! [3502]................... [3828]あいつらを はたけ! [3829]SLAP BONUS! [3830]SLAP BONUS... 50,000 [3831]SLAP BONUS... 40,000 [3832]SLAP BONUS... 30,000 [3833]SLAP BONUS... 25,000 [3834]SLAP BONUS... 20,000 [3835]SLAP BONUS... 15,000 [3836]SLAP BONUS... 10,000 [3846]BOOT CAMP BONUS! [4000]おまえの ものだ! [4001]FRENZY クリア! [4002]BYE BYE BONUS! [4003]おなわだ! [4004]おしまいだ! [4005]動け! 動け! 動け! [colour]色 : %s [red]赤 [yellow]黄 [green]緑 [blue]青 [paused]一時停止 [lives]残機 : [target_score]目標点 : [target_miss]目標任務 : [secrets_found]見つけた 秘密 : [8787]LONDON を きれいに たもて! [kill]たおせ [frenzy]Frenzy! [pistol]ピストル [machine-gun]マシンガン [rocket]ロケットランチャー [flame]火炎放射器 [petrol]火炎びん [speed+]速度UP [car-speed+]車速度UP [bribe]けいさつ買収 [armour]よろい [multiplier+]倍率UP! [jail-free]む罪放免カード [life+]1UP [lives_left]残り %d 機! [life_left]残り 1機! [no_life]残機 なし! [you-kill]%s を たおした [kill-by]%s に やられた [speed-limit-on]フレーム制限 ON [speed-limit-off]フレーム制限 OFF [1st_over_checkpoint]そのまま 行け, トップだ! あくせるを ゆるめるな! [second_checkpoint]急げ, のろま! ふみこめ! [win_race]おまえの 勝ち! [lost_race]おまえの まけだ! ざんねんだな! [bomb_bus]くそ! このバスには 500 lbs の 爆薬が しかけてある. [lucky_son]この ついてる やつめ! [bomb_blows]これで とんでもない 後片づけを しなくて すんだな! [car0]ポーカ 910 [car1]ファブ [car2]ジャグスインガー [car3]バイク [car4]パトカー [car5]きゅうきゅう車 [car6]レンジャー [car9]ダブルデッカー [car11]リユードロリー [car13]ボート [car14]トランプ TR4 [car17]ファット [car18]ビーグル 3 [car19]マイニ [car21]ガーデンシェッド [car22]ロンドンタクシー [car25]フェローシャス 250 [car26]MC MK2 [car27]スイーツバン [car28]スパイダー [car29]スクイーリー [car31]フェローシャス 312 [car34]トランプ TR3 [car35]ツアーバス [car37]タイガータンク [car41]モッズスクーター [car42]消防車 [car43]ベントオーバー [car44]TV バン [car45]ウインプ [car46]キャンパー [car47]車いす [car58]レイヴァー 2000 [car70]ボクセル コンセプト [car72]ビッグベンズ [car76]サファリ [car80]ジャグ D-Type [car88]ポテトトラック [quit1]やめるか? [quit2]ENTER で 決定 [quit3]ESC で もどる [on_foot]徒歩 [bytrain]列車 [bycar]車 [kidgets]さもないと 子どもが あぶない [yousorry]さもないと ひどい目に あう [buttto]へ 急行 [assto]へ 全速力 [getto]へ 行け [in]で [secs]%d びょう [mins]%d ふん [minsecs]%d ふん %d びょう [vfew]ほんの 数びょう [bomb_added]車に 装甲を つけた! [bomb_cost]料金は $%s だ. [no_respray]金を もって 出なおせ! [no_emerg_respray]そんなもの さわれるか! 出ていけ! [no_modelcar_respray]その おもちゃを もっていけ! [no_tank_respray]おれが 軍隊に 見えるか? 失せろ! [resray_done]ほらよ! まるで 新品だ! [clean_done]きれいに なった. ナンバーも 変えたぞ. [all_your]金を ぜんぶ とられた. [bomb_on]BOMB ON! [bomb_off]BOMB OFF! [bomb_set]爆発まで... [reload]再装填中... [entry]Entry 画面 [space]SPACE で つづける [pol_act]警察 ON [pol_inact]警察 OFF [stanmode]標準画面 [hi34mode]3/4 高解像度 [himode]高解像度 [320mode32]320 x 200 x 32-bit [640mode32]640 x 400 x 32-bit [800mode32]800 x 600 x 32-bit [640480mode32]640 x 480 x 32-bit [lozoom]低ズーム [hizoom]高ズーム [vhizoom]超高ズーム [discon]%s が 切断した [connlost]%s への 接続に しっぱい [sync-error]%s との 同期に しっぱい - 接続終了 [n]北 [s]南 [e]東 [w]西 [c]中央 [se]南東 [sw]南西 [ne]北東 [nw]北西 [001area001]マンチェスター [001area002]エンジェル [001area003]マイルエンド [001area004]ボウ [001area005]シティ [001area006]ソーホー [001area007]チェルシー [001area008]ウエストミンスター [001area009]バタシー [001area010]ブリクストン [001area011]カンバーウェル [001area012]サウスワーク [001area013]バーモンジー [001area014]なし [001area015]カムデンタウン [001area016]ハイドパーク [002area001]テレホンヒル [002area002]ウッドヒル [002area003]ソビエトヒル [002area004]サンライズ [002area005]リッチマン [002area006]アトランティックハイツ [002area007]アイバレー [002area008]チャイナタウン [002area009]イーグルサイド [002area010]ウッドサイド [002area011]ポテト [002area012]エクスカリバー [002area013]グレンウッド [002area014]マーケット [002area015]マリーナ [002area016]セイラーズワーフ [002area017]サンビュー [003area001]バイスビーチ [003area002]バナナグローブ [003area003]フェリシティ [003area004]リッチマンハイツ [003area005]リトルボゴタ [003area006]グリークハイツ [003area007]リトルドミニカ [003area008]コーラルシティ [003area009]ミラマイア [003area010]バイスショアーズ [003area011]バイスシティ [ipxnotinstalled]IPX が ない [uartnotresponding]COM%d の UART が 応答しない [warning]警告 [networkoff]ネットワークゲーム 不可 [duplicate_model]また それか? そうぞう力は ないのか, まぬけ? [duplicate_models]それは もう たくさんだ! 次は ちがうものを もってこい! [crane_nobomb]おれが 車ごと 爆弾を ほしがると 思うか? 失せろ. [crane_long]それは ここに 入らない. どこかへ もっていけ! [crane_screwed]いま 使えない. べつの crane を あたれ! [crane_wreck]ここは 慈善団体じゃ ない! その がらくたを どかせ! [crane0]その かわいい しりを どけろ. つりあげるぞ! [crane1]いま いっぱいだ! ほかへ もっていけ! [crane2]そんなに あわてるな. すこし まて! [crane3]火は よく 見えるが, そんな 火だるまは さわれない! [crane4]むりだ, ぼうず! 熱すぎる! [crane5]こいつは あまり 需要が ないが... まあ なんとか しよう. [crane_nopolice]こんなの 取れるか! はめる気か, こぞう? [crane-excellent]極上品だ. $%d で 買ってやる. [cranecar0]いい車だ. 女の ワンオーナーか? $%d だ. [cranecar1]わるくない. $%d で どうだ? [cranecar2]ちょっと ぶつけすぎだな... $%d が せいぜいだ. [cranecar3]もう だめだな! $%d しか 出せん! [m22dead]かんぜんに おだぶつだ! [m22failed]おまえの 成長には がっかりだ. のろいな. まだ いきているだけ ありがたいと 思え. これ以上だと そうも いかん. [m22arrest]助けてもらえると 思ったか? ざんねんだな. この むのうさに ふさわしい 結末だ. [m22success]いい 仕事だ! こっちは 大よろこびだ. [m22incomplete]もう たくさんか? [m22timeout]この ばか! 戦争だって これより 早く 終わるぞ! こっちは よろこんで いない. [m22timeover]時間ぎれ! %s の 勝ち. 獲得金額は $%d! 2位は %s で %d だ! [m22score]%s が 目標達成! 勝ち点は %d! [m22cannon]%s の 勝ち! [m22demo]時間ぎれだ. もっと ほしいか? 本物を 買え. [Nodes]ノード [City]都市 [Mission]ミッション [Control]コントロール [Keyboard]キーボード [Joystick]ジョイスティック [Sound]効果音 [Music]BGM [Rating]評価 [Score]スコア [Cancel]キャンセル [Reset]リセット [rename]名前入力 [menu]メニュー [Play]プレイ [GatherNetwork]ネットワークを編成 [JoinNetwork]ネットワークに参加 [Options]オプション [Loading]ロード中 [LoadingDemo]デモ・ロード中 [loading-replay]リプレー・ロード中 [crimes]犯罪記録 [crimeRTA]衝突・追突 [crimeHAR]ひき逃げ [crimeHIJ]ハイジャック [crimeCAR]カージャック [crimeGTA]GTA [crimeSHO]銃砲不法使用 [crimeMUR]第一級殺人 [crimeBAN]銀行強盗 [Text]字幕表示 [Off]OFF [On]ON [Slow]遅い [Normal]ふつう [Fast]速い [status]ステータス [connecting]接続中 [idle]待機 [dialling]%sをダイヤル中 [redialling]%sをリダイヤル中 [redialagain]%sを再リダイヤル中 [waitcall]コール待機中 [disconnecting]切断中 [unknownspeed]転送速度不明 [baud]ボー [failed]失敗 [connectat]%sで接続 [join]参加 [gather]編成 [ipx]IPX [serial]シリアル [modem]モデム [version-checking]バージョンをチェック中 [initialising]イニシャライズ中 [joining]参加中... [gathering]編成中... [spc-key]スペース [story]カットシーン [esc-key]Esc [rtn-key]Enter [del-key]Delete [r-key]R [Quit]中止 [foundgather]編成者あり [found1join]参加者1名あり [foundnjoin]参加者%d名あり [startgame]ゲーム開始 [commsfail]接続不良 [svgaerror]スーパーVGAモードエラー [3dfxerror]3DFXカードの種類不明 [commsversionerror]GTAバージョン違い [mission1__]とても 小さかった ころ [mission2__]モッズと くずども [mission3__]チェルシースマイル [mission4__]確実な 死 [mission1]When We Were Very Small [mission2]Mods and Sods [mission3]Chelsea Smile [mission4]Dead Certainty [mission102]g [mission103]h [mission202]j [mission203]k [city0]London [city1]London [city2]London [city3]London [mission1001]デスマッチ [mission1002]キャノンボールラン 1 [mission1003]キャノンボールラン 2 [mission1004]キャノンボールラン 3 [mission1101]d [mission1102]sa [mission1103]gf [mission1104]sadg [mission1201]dfg [mission1202]h [mission1203]f [mission1204]wdg [chapter:]Level %d: %s [dscolon]%d: %s [sdcolon]%s: %d [sscolon]%s: %s [trans-effects]矢印透明化 [music-mode]BGMモード [constant]継続 [radio]ラジオ [high-scores]指名手配 [scores]点数 [crimes]犯罪記録 [shighest]%s の 最高 [police]警察 [end-game]ゲーム終了 [end-score]最終得点 [end-kills]最終死者数 [kills]死者数 [multi-options]Multiplayer Options [save]Save [win-score]勝ちたけりゃ$%d稼げ! [win-kills]勝ちたけりゃ%d人殺せ! [win-race]勝ちたけりゃトップを走れ! [did-not-finish]ゴール失敗 [finish]完了 [missions-comp]完了ミッション: [race-results]レース結果 [winner]勝利者! [loser]往生際の悪い敗者! [no-win]引き分け! [abandon]ゲーム放棄! [final-scores]最終スコア [9000]OK, あと 1回で 決まりだ! [9001]それは 最高だな, 相棒! [cd-warning]CD が ないか 使用中だ. GTA は CD 音楽なしで 起動する. [cut00]よく 聞け. [cut01]おまえは 仕事のできる やつだと 聞いた. [cut02]女でも 悪党でも. [cut03]おまえは わるくないと 証明した! [cut04]そうだ! かなり いいぞ, ぼうず. [cut05]わかるだろ? [linear-modes]DirectDraw のみ 使用 [cd-title]CD 警告! [cd-text]Grand Theft Auto の CD が 入っていない.@@ネットワークゲームへの 参加だけが 可能だ.@@通常プレイを するには CD を 入れて GTA を もう一度 起動しろ. [cd-message]ネットワーク専用版 [demo-message]体験版 [fix1]接続を 選べ [fix2]接続 なし [fix3]せっしょんを 選べ [fix4]せっしょん なし [fix5]新しい せっしょんを 作成 []